コラム
カンテの基礎知識

 
第18回 ロルカでスペイン語を学ぼう:血の婚礼-18

2023年6月11日アップ

血の婚礼(18)2幕1場 その3
 
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、
スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ18回目、
今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場その3です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、
自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、
すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
 
<<原書>>

(Se oyen unos aldabonazos.)

NOVIA.- !Abre! Deben ser los primeros convidados. (Entra.)

(La CRIADA abre sorprendida.)

CRIADA.- ?Tu?
 
LEONARDO.- Yo. Buenos dias.
 
CRIADA.- !El primero!
 
LEONARDO.- ?No me han convidado?
 
CRIADA.- Si.
 
LEONARDO.- Por eso vengo.
 
CRIADA.- ?Y tu mujer?
 
LEONARDO.- Yo vine a caballo. Ella se acerca por el camino.
 
CRIADA.- ?No te has encontrado a nadie?
 
LEONARDO.- Los pase con el caballo.
 
CRIADA.- Vas a matar al animal con tanta carrera.
 
LEONARDO.- !Cuando se muera, muerto esta!
 
(Pausa.)
 
CRIADA.- Sientate. Todavia no se ha levantado nadie.
 
LEONARDO.- ?Y la novia?
 
CRIADA.- Ahora mismo la voy a vestir.
 
LEONARDO.- !La novia! !Estara contenta!
 
CRIADA.- (Variando de conversacion.) ?Y el nino?
 
LEONARDO.- ?Cual?
 
CRIADA.- Tu hijo.
 
LEONARDO.- (Recordando como sonoliento.) !Ah!
 
CRIADA.- ?Lo traen?
 
LEONARDO.- No.
 
(Pausa. Voces cantando muy lejos.)
 
VOCES
!Despierte la novia
la manana de la boda!
 
LEONARDO
Despierte la novia
la manana de la boda.
 
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi  スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
 
 
<<翻訳及び解説>>
 
(Se oyen unos aldabonazos.)
ノックの音が響く
 
NOVIA.- !Abre! Deben ser los primeros convidados. (Entra.)
花嫁 開けてください!最初のお客様です。(入室)
 
(La CRIADA abre sorprendida.)
お手伝いさんは、ドアを開けてびっくりしている。
 
CRIADA.- ?Tu?
お手伝いさん あなたなの?
 
LEONARDO.- Yo. Buenos dias.
レオナルド 俺だよ。おはよう。
 
CRIADA.- !El primero!
お手伝いさん 一番よ。
 
LEONARDO.- ?No me han convidado?
レオナルド 俺のこと招待しなかった?
 
CRIADA.- Si.
お手伝いさん 招待しました。
 
LEONARDO.- Por eso vengo.
レオナルド だから来たんだよ。
 
CRIADA.- ?Y tu mujer?
お手伝いさん 奥様は?
 
LEONARDO.- Yo vine a caballo. Ella se acerca por el camino.
レオナルド 俺は馬で来た。彼女もぼちぼち着くよ。
 
CRIADA.- ?No te has encontrado a nadie?
お手伝いさん 誰にも会わなかったでしょうね?
 
LEONARDO.- Los pase con el caballo.
レオナルド 馬で追い越したけど。
 
CRIADA.- Vas a matar al animal con tanta carrera.
お手伝いさん こんなに走らせて、あなたは馬を殺すわ。
 
LEONARDO.- !Cuando se muera, muerto esta!
レオナルド 死んだら死んだだろ!
 
(Pausa.)

 
CRIADA.- Sientate. Todavia no se ha levantado nadie.
お手伝いさん お掛けなさい。まだ誰も起きてないから。
 
LEONARDO.- ?Y la novia?
レオナルド 花嫁は?
 
CRIADA.- Ahora mismo la voy a vestir.
お手伝いさん 今、着替えさせるところよ。
 
LEONARDO.- !La novia! !Estara contenta!
レオナルド 花嫁。さぞご満足なんだろうな。
 
CRIADA.- (Variando de conversacion.) ?Y el nino?
お手伝いさん(話題を変えて) お子さんは?
 
LEONARDO.- ?Cual?
レオナルド どの?
 
CRIADA.- Tu hijo.
お手伝いさん あなたの息子さんよ。
 
LEONARDO.- (Recordando como sonoliento.) !Ah!
レオナルド(今思い出したように。) ああ!
 
CRIADA.- ?Lo traen?
お手伝いさん 連れてくるの?
 
LEONARDO.- No.
レオナルド いや。
 
(Pausa. Voces cantando muy lejos.)
(間 遠くから歌声がする。)
 
VOCES
!Despierte la novia
la manana de la boda!
歌声 目覚めなさい花嫁
婚礼の朝だ
 
LEONARDO
Despierte la novia
la manana de la boda.
レオナルド 目覚めなさい花嫁
婚礼の朝だ
 
 
<<まとめ>>
花嫁が支度をしていると、一番早い来訪者がやっています。
それは、なんと花嫁の元彼レオナルド君です。
今回の部分は、花嫁が支度をしている部屋ではなく、
玄関付近(たぶん居間?)でレオナルドとお手伝いさんの会話で、
どうしてこんなに早くやってきたのか?
奥さんや子どもは一緒じゃないのか?
などなど、お手伝いさんが不安げに質問を繰り返しています。
うーん、、、本当に私も聞きたいですよ。レオナルド君!!!
 
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。

血の婚礼(18)2幕1場 その3
 
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ18回目、今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場その3です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
 


 
<<原書>>
 
(Se oyen unos aldabonazos.)
 
NOVIA.- !Abre! Deben ser los primeros convidados. (Entra.)
 
(La CRIADA abre sorprendida.)
 


 
CRIADA.- ?Tu?
 
LEONARDO.- Yo. Buenos dias.
 
CRIADA.- !El primero!
 
LEONARDO.- ?No me han convidado?
 
CRIADA.- Si.
 
LEONARDO.- Por eso vengo.
 


 
CRIADA.- ?Y tu mujer?
 
LEONARDO.- Yo vine a caballo. Ella se acerca por el camino.
 
CRIADA.- ?No te has encontrado a nadie?
 
LEONARDO.- Los pase con el caballo.
 
CRIADA.- Vas a matar al animal con tanta carrera.
 
LEONARDO.- !Cuando se muera, muerto esta!
 


 
(Pausa.)
 
CRIADA.- Sientate. Todavia no se ha levantado nadie.
 
LEONARDO.- ?Y la novia?
 
CRIADA.- Ahora mismo la voy a vestir.
 
LEONARDO.- !La novia! !Estara contenta!
 
CRIADA.- (Variando de conversacion.) ?Y el nino?
 


 
LEONARDO.- ?Cual?
 
CRIADA.- Tu hijo.
 
LEONARDO.- (Recordando como sonoliento.) !Ah!
 
CRIADA.- ?Lo traen?
 
LEONARDO.- No.
 


 
(Pausa. Voces cantando muy lejos.)
 
VOCES
!Despierte la novia
la manana de la boda!
 
LEONARDO
Despierte la novia
la manana de la boda.
 


 
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi  スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
 


 
<<翻訳及び解説>>
 
(Se oyen unos aldabonazos.)
ノックの音が響く
 
NOVIA.- !Abre! Deben ser los primeros convidados. (Entra.)
花嫁 開けてください!最初のお客様です。(入室)
 
(La CRIADA abre sorprendida.)
お手伝いさんは、ドアを開けてびっくりしている。
 


 
CRIADA.- ?Tu?
お手伝いさん あなたなの?
 
LEONARDO.- Yo. Buenos dias.
レオナルド 俺だよ。おはよう。
 
CRIADA.- !El primero!
お手伝いさん 一番よ。
 
LEONARDO.- ?No me han convidado?
レオナルド 俺のこと招待しなかった?
 


 
CRIADA.- Si.
お手伝いさん 招待しました。
 
LEONARDO.- Por eso vengo.
レオナルド だから来たんだよ。
 
CRIADA.- ?Y tu mujer?
お手伝いさん 奥様は?
 
LEONARDO.- Yo vine a caballo. Ella se acerca por el camino.
レオナルド 俺は馬で来た。彼女もぼちぼち着くよ。
 


 
CRIADA.- ?No te has encontrado a nadie?
お手伝いさん 誰にも会わなかったでしょうね?
 
LEONARDO.- Los pase con el caballo.
レオナルド 馬で追い越したけど。
 
CRIADA.- Vas a matar al animal con tanta carrera.
お手伝いさん こんなに走らせて、あなたは馬を殺すわ。
 
LEONARDO.- !Cuando se muera, muerto esta!
レオナルド 死んだら死んだだろ!
 
(Pausa.)

 


 
CRIADA.- Sientate. Todavia no se ha levantado nadie.
お手伝いさん お掛けなさい。まだ誰も起きてないから。
 
LEONARDO.- ?Y la novia?
レオナルド 花嫁は?
 
CRIADA.- Ahora mismo la voy a vestir.
お手伝いさん 今、着替えさせるところよ。
 
LEONARDO.- !La novia! !Estara contenta!
レオナルド 花嫁。さぞご満足なんだろうな。
 


 
CRIADA.- (Variando de conversacion.) ?Y el nino?
お手伝いさん(話題を変えて) お子さんは?
 
LEONARDO.- ?Cual?
レオナルド どの?
 
CRIADA.- Tu hijo.
お手伝いさん あなたの息子さんよ。
 
LEONARDO.- (Recordando como sonoliento.) !Ah!
レオナルド(今思い出したように。) ああ!
 
CRIADA.- ?Lo traen?
お手伝いさん 連れてくるの?
 
LEONARDO.- No.
レオナルド いや。
 


 
(Pausa. Voces cantando muy lejos.)
(間 遠くから歌声がする。)
 
VOCES
!Despierte la novia  la manana de la boda!
歌声 目覚めなさい花嫁 婚礼の朝だ
 
LEONARDO
Despierte la novia  la manana de la boda.
レオナルド 目覚めなさい花嫁 婚礼の朝だ
 


 
<<まとめ>>
花嫁が支度をしていると、一番早い来訪者がやっています。それは、なんと花嫁の元彼レオナルド君です。今回の部分は、花嫁が支度をしている部屋ではなく、玄関付近(たぶん居間?)でレオナルドとお手伝いさんの会話で、
どうしてこんなに早くやってきたのか?
奥さんや子どもは一緒じゃないのか?
などなど、お手伝いさんが不安げに質問を繰り返しています。
うーん、、、本当に私も聞きたいですよ。レオナルド君!!!
 
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。

カンテデンランヒータ
カンテデナランヒータ
 
カンテデナランヒータ
 
カンテデナランヒータ
 
カンテデナランヒータ