コラム
カンテの基礎知識
第17回 ロルカでスペイン語を学ぼう:血の婚礼-17
血の婚礼(17)2幕1場 その2
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、
スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ17回目、]
今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場その2です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、
自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、
すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
CRIADA.- ?Que es esto?
NOVIA.- Dejame.
CRIADA.- No son horas de ponerse triste. (Animosa.) Trae el azahar.
(La NOVIA tira el azahar.)
!Nina! ?Que castigo pides tirando al suelo la corona?
!Levanta esa frente! ?Es que no te quieres casar?
Dilo. Todavia te puedes arrepentir.
(Se levanta.)
NOVIA.- Son nublos. Un mal aire en el centro, ?quien no lo tiene?
CRIADA.- Tu quieres a tu novio.
NOVIA.- Lo quiero.
CRIADA.- Si, si, estoy segura.
NOVIA.- Pero este es un paso muy grande.
CRIADA.- Hay que darlo.
NOVIA.- Ya me he comprometido.
CRIADA.- Te voy a poner la corona.
NOVIA.- (Se sienta.) Date prisa, que ya deben ir llegando.
CRIADA.- Ya llevaran lo menos dos horas de camino.
NOVIA.- ?Cuanto hay de aqui a la iglesia?
CRIADA.- Cinco leguas por el arroyo, que por el camino hay el doble.
(La NOVIA se levanta y la CRIADA se entusiasma al verla.)
Despierte la novia
la manana de la boda.
!Que los rios del mundo
lleven tu corona!
NOVIA.- (Sonriente.) Vamos.
CRIADA
(La besa entusiasmada y baila alrededor.)
Que despierte
con el ramo verde
del laurel florido.
!Que despierte
por el tronco y la rama
de los laureles!
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
CRIADA.- ?Que es esto?
お手伝いさん それなんですか?
NOVIA.- Dejame.
花嫁 ほおっておいて。
CRIADA.- No son horas de ponerse triste. (Animosa.) Trae el azahar.
お手伝いさん 悲しんでいる場合ではないのよ。(動いて)
オレンジの花を持ってきて。
(La NOVIA tira el azahar.)
(花嫁がオレンジの花を投げる)
!Nina! ?Que castigo pides tirando al suelo la corona?
!Levanta esa frente! ?Es que no te quieres casar?
Dilo. Todavia te puedes arrepentir.
お手伝いさん ねえ ティアラを床に投げつけて何の罰が当たるというの?
その眉毛を上げなさい!結婚したくないの?
言ってごらんなさいな。 まだ反省できるから。
<解説>眉毛をあげるは、笑顔になれという意味です。
日本では口角をあげるですね。
(Se levanta.)
立ち上がる
NOVIA.- Son nublos. Un mal aire en el centro, ?quien no lo tiene?
花嫁 雲がかかっているのよ。
心の中に悪い空気を持っていない人はいないでしょう。
CRIADA.- Tu quieres a tu novio.
お手伝いさん 花婿のことが好きなんですね。
NOVIA.- Lo quiero.
花嫁 ええ、好きよ。
CRIADA.- Si, si, estoy segura.
お手伝いさん ええ、ええ、そう確信しています。
NOVIA.- Pero este es un paso muy grande.
花嫁 でも、これ(結婚)はとても大きな一歩なの。
CRIADA.- Hay que darlo.
お手伝いさん 踏み出さないと。
NOVIA.- Ya me he comprometido.
花嫁 私はすでに婚約しているのよ。
CRIADA.- Te voy a poner la corona.
お手伝いさん ティアラをかぶせます。
NOVIA.- (Se sienta.) Date prisa, que ya deben ir llegando.
花嫁 (座って) 急いで頂戴。 すでに到着しているはずなの。
CRIADA.- Ya llevaran lo menos dos horas de camino.
お手伝いさん 出発して少なくとも2時間以上はたってるはずです。
NOVIA.- ?Cuanto hay de aqui a la iglesia?
花嫁 ここから教会までどこのくらいかかるの?
CRIADA.- Cinco leguas por el arroyo, que por el camino hay el doble.
お手伝いさん 渓流に沿って行ったら5里、道路を使ったらその倍はあるわね。
(La NOVIA se levanta y la CRIADA se entusiasma al verla.)
(花嫁は立ち上がり、お手伝いさんはそれを見て歓喜している。)
Despierte la novia
la manana de la boda.
!Que los rios del mundo
lleven tu corona!
目覚めなさい花嫁
結婚式の朝です
世界中の川があなたのティアラを運ぶでしょう。
NOVIA.- (Sonriente.) Vamos.
花嫁 (ほほえんで) 行きましょう。
CRIADA
(La besa entusiasmada y baila alrededor.)
お手伝いさん (花嫁に情熱的にキスをして、彼女の周りを踊りまわる)
Que despierte
con el ramo verde
del laurel florido.
!Que despierte
por el tronco y la rama
de los laureles!
目覚めなさい
花咲く月桂樹の緑の枝とともに
目覚めなさい
月桂樹の幹と枝で
<解説>月桂樹の裏の意味は裏切りです。
<<まとめ>>
前回に引き続き婚礼の朝です。
花嫁の支度もだいぶ進んで、あとは花婿の到着を待つばかり。
元気よく結婚式に向かう花嫁ですが、
最後の月桂樹の詩が気になりますね。
この後、無事結婚式は執り行われるのでしょうか?
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。
血の婚礼(17)2幕1場 その2
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ17回目、今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場その2です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
CRIADA.- ?Que es esto?
NOVIA.- Dejame.
CRIADA.- No son horas de ponerse triste. (Animosa.) Trae el azahar.
(La NOVIA tira el azahar.)
!Nina! ?Que castigo pides tirando al suelo la corona?!Levanta esa frente! ?Es que no te quieres casar?Dilo. Todavia te puedes arrepentir.
(Se levanta.)
NOVIA.- Son nublos. Un mal aire en el centro, ?quien no lo tiene?
CRIADA.- Tu quieres a tu novio.
NOVIA.- Lo quiero.
CRIADA.- Si, si, estoy segura.
NOVIA.- Pero este es un paso muy grande.
CRIADA.- Hay que darlo.
NOVIA.- Ya me he comprometido.
CRIADA.- Te voy a poner la corona.
NOVIA.- (Se sienta.) Date prisa, que ya deben ir llegando.
CRIADA.- Ya llevaran lo menos dos horas de camino.
NOVIA.- ?Cuanto hay de aqui a la iglesia?
CRIADA.- Cinco leguas por el arroyo, que por el camino hay el doble.
(La NOVIA se levanta y la CRIADA se entusiasma al verla.)
Despierte la novia
la manana de la boda.
!Que los rios del mundo
lleven tu corona!
NOVIA.- (Sonriente.) Vamos.
CRIADA (La besa entusiasmada y baila alrededor.)
Que despierte
con el ramo verde
del laurel florido.
!Que despierte
por el tronco y la rama
de los laureles!
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
CRIADA.- ?Que es esto?
お手伝いさん それなんですか?
NOVIA.- Dejame.
花嫁 ほおっておいて。
CRIADA.- No son horas de ponerse triste. (Animosa.) Trae el azahar.
お手伝いさん 悲しんでいる場合ではないのよ。(動いて) オレンジの花を持ってきて。
(La NOVIA tira el azahar.)
(花嫁がオレンジの花を投げる)
!Nina! ?Que castigo pides tirando al suelo la corona? !Levanta esa frente! ?Es que no te quieres casar?Dilo. Todavia te puedes arrepentir.
お手伝いさん ねえ ティアラを床に投げつけて何の罰が当たるというの?その眉毛を上げなさい!結婚したくないの?言ってごらんなさいな。 まだ反省できるから。
<解説>眉毛をあげるは、笑顔になれという意味です。日本では口角をあげるですね。
(Se levanta.)
立ち上がる
NOVIA.- Son nublos. Un mal aire en el centro, ?quien no lo tiene?
花嫁 雲がかかっているのよ。 心の中に悪い空気を持っていない人はいないでしょう。
CRIADA.- Tu quieres a tu novio.
お手伝いさん 花婿のことが好きなんですね。
NOVIA.- Lo quiero.
花嫁 ええ、好きよ。
CRIADA.- Si, si, estoy segura.
お手伝いさん ええ、ええ、そう確信しています。
NOVIA.- Pero este es un paso muy grande.
花嫁 でも、これ(結婚)はとても大きな一歩なの。
CRIADA.- Hay que darlo.
お手伝いさん 踏み出さないと。
NOVIA.- Ya me he comprometido.
花嫁 私はすでに婚約しているのよ。
CRIADA.- Te voy a poner la corona.
お手伝いさん ティアラをかぶせます。
NOVIA.- (Se sienta.) Date prisa, que ya deben ir llegando.
花嫁 (座って) 急いで頂戴。 すでに到着しているはずなの。
CRIADA.- Ya llevaran lo menos dos horas de camino.
お手伝いさん 出発して少なくとも2時間以上はたってるはずです。
NOVIA.- ?Cuanto hay de aqui a la iglesia?
花嫁 ここから教会までどこのくらいかかるの?
CRIADA.- Cinco leguas por el arroyo, que por el camino hay el doble.
お手伝いさん 渓流に沿って行ったら5里、道路を使ったらその倍はあるわね。
(La NOVIA se levanta y la CRIADA se entusiasma al verla.)
(花嫁は立ち上がり、お手伝いさんはそれを見て歓喜している。)
Despierte la novia
la manana de la boda.
!Que los rios del mundo
lleven tu corona!
目覚めなさい花嫁結婚式の朝です。世界中の川があなたのティアラを運ぶでしょう。
NOVIA.- (Sonriente.) Vamos.
花嫁 (ほほえんで) 行きましょう。
CRIADA
(La besa entusiasmada y baila alrededor.)
お手伝いさん (花嫁に情熱的にキスをして、彼女の周りを踊りまわる)
Que despierte
con el ramo verde
del laurel florido.
!Que despierte
por el tronco y la rama
de los laureles!
目覚めなさい
花咲く月桂樹の緑の枝とともに
目覚めなさい
月桂樹の幹と枝で
<解説>月桂樹の裏の意味は裏切りです。
<<まとめ>>
前回に引き続き婚礼の朝です。花嫁の支度もだいぶ進んで、あとは花婿の到着を待つばかり。元気よく結婚式に向かう花嫁ですが、最後の月桂樹の詩が気になりますね。この後、無事結婚式は執り行われるのでしょうか?
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。