コラム
カンテの基礎知識
第16回 ロルカでスペイン語を学ぼう:血の婚礼-16
血の婚礼(16)2幕1場 その1
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、
スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ16回目、]
今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、
自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、
すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
Acto II
Cuadro I
Zaguan de casa de la NOVIA.
Porton al fondo. Es de noche. La NOVIA sale con enaguas blancas
encanonadas,
llenas de encajes y puntas bordadas y un corpino blanco,
con los brazos al aire. La CRIADA, lo mismo.
CRIADA.- Aqui te acabare de peinar.
NOVIA.- No se puede estar ahi dentro, del calor.
CRIADA.- En estas tierras no refresca ni al amanecer.
(Se sienta la NOVIA en una silla baja
y se mira en un espejito de mano. La CRIADA la peina.)
NOVIA.- Mi madre era de un sitio donde habia muchos arboles.
De tierra rica.
CRIADA.- !Asi era ella de alegre!
NOVIA.- Pero se consumio aqui.
CRIADA.- El sino.
NOVIA.- Como nos consumimos todas. Echan fuego las paredes.
!Ay!, no tires demasiado.
CRIADA.- Es para arreglarte mejor esta onda.
Quiero que te caiga sobre la frente.
(La NOVIA se mira en el espejo.)
!Que hermosa estas! !Ay! (La besa apasionadamente.)
NOVIA.- (Seria.) Sigue peinandome.
CRIADA.- (Peinandola.) !Dichosa tu que vas a abrazar a un hombre,
que lo vas a besar, que vas a sentir su peso!
NOVIA.- Calla.
CRIADA.- Y lo mejor es cuando te despiertes
y lo sientas al lado y que el te roza los hombros con su aliento,
como con una plumilla de ruisenor.
NOVIA.- (Fuerte.) ?Te quieres callar?
CRIADA.- !Pero, nina! Una boda, ?que es?
Una boda es esto y nada mas.
?Son los dulces? ?Son los ramos de flores? No.
Es una cama relumbrante y un hombre y una mujer.
NOVIA.- No se debe decir.
CRIADA.- Eso es otra cosa. !Pero es bien alegre!
NOVIA.- O bien amargo.
CRIADA.- El azahar te lo voy a poner desde aqui hasta aqui,
de modo que la corona luzca sobre el peinado.
(Le prueba un ramo de azahar.)
NOVIA.- (Se mira en el espejo.) Trae.
(Coge el azahar y lo mira y deja caer la cabeza abatida.)
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
Acto II
Cuadro I 2幕1場
Zaguan de casa de la NOVIA.
Porton al fondo. Es de noche.
La NOVIA sale con enaguas blancas encanonadas,
llenas de encajes y puntas bordadas y un corpino blanco,
con los brazos al aire. La CRIADA, lo mismo.
花嫁宅のエントランスホール。
奥に見えるのは門。夜である。花嫁は、レースと刺繍で飾られた
白いペチコートを着て出てくる、
レースと刺繍で飾られた白いペチコートと白いトップス(上半身につける物)、
両手を広げて。お手伝いさんも、同じようにしている
CRIADA.- Aqui te acabare de peinar.
お手伝いさん ヘアーセットがもうすぐ終わりますよ。
NOVIA.- No se puede estar ahi dentro, del calor.
花嫁 この暑さの中、どうやって室内にいたらいいかわかんない。
CRIADA.- En estas tierras no refresca ni al amanecer.
お手伝いさん この土地では、明け方に涼しくなることすらありませんよね。
(Se sienta la NOVIA en una silla baja
y se mira en un espejito de mano. La CRIADA la peina.)
(花嫁は低い椅子に座り、手鏡で自分を見ている。
お手伝いさんは彼女の髪を整えている)。
NOVIA.- Mi madre era de un sitio donde habia muchos arboles.
De tierra rica.
花嫁 母は、木がたくさんあるところの出身でした。豊かな土地です。
CRIADA.- !Asi era ella de alegre!
お手伝いさん そちらの出身らしく明るい方でしたね!
NOVIA.- Pero se consumio aqui.
花嫁 でも、ここに暮らして、疲れ果ててしまったんです。
CRIADA.- El sino.
お手伝いさん あの方の運命です。
NOVIA.- Como nos consumimos todas.
Echan fuego las paredes.
!Ay!, no tires demasiado.
花嫁 いかに私たちが疲れ果てているのか。
壁に火がつくほどの暑さね。
あ、あまり髪を引っ張らないで。
CRIADA.- Es para arreglarte mejor esta onda.
Quiero que te caiga sobre la frente.
お手伝いさん このウエーブであなたをより美しくするためですよ。
あなたのおでこに垂れさがってほしいから。
(La NOVIA se mira en el espejo.)
花嫁は鏡をみる
!Que hermosa estas! !Ay!
(La besa apasionadamente.)
なんて美しいんでしょ! ああ!
(情熱的にキスする)
NOVIA.- (Seria.) Sigue peinandome.
花嫁 (真剣に) ヘアセットを続けて。
CRIADA.- (Peinandola.) !Dichosa tu que vas a abrazar a un hombre,
que lo vas a besar, que vas a sentir su peso!
お手伝いさん (髪を整えながら)男を抱きしめることができる人は幸いです!
彼にキスし、彼の重さを感じることができる!
NOVIA.- Calla.
花嫁 だまって。
CRIADA.- Y lo mejor es cuando te despiertes
y lo sientas al lado y que el te roza los hombros con su aliento,
como con una plumilla de ruisenor.
お手伝いさん:そして一番いいことは、あなたが目を覚ましたときに、
彼の隣にいることを感じて、まるで、夜泣き鳥の鳥の羽のように、
彼の息があなたの肩を撫でたときです。
NOVIA.- (Fuerte.) ?Te quieres callar?
花嫁 (強い声で) 黙りたいの?
CRIADA.- !Pero, nina!
Una boda, ?que es? Una boda es esto y nada mas.
?Son los dulces? ?Son los ramos de flores?
No. Es una cama relumbrante y un hombre y una mujer.
お手伝いさん でもね。
結婚式、それって何なの? 結婚式とはこういうものよ。
お菓子なの?花束なの?
いいえ、きらびやかなベッドと男と女よ。
NOVIA.- No se debe decir.
花嫁 そんなこと、わざわざ言わなくちゃいけない訳じゃないでしょ。
CRIADA.- Eso es otra cosa. !Pero es bien alegre!
お手伝いさん それはまた別の話。でも、幸せなことなんですよ!
NOVIA.- O bien amargo.
花嫁 十分に苦々しいことよ。
CRIADA.- El azahar te lo voy a poner desde aqui hasta aqui,
de modo que la corona luzca sobre el peinado.
(Le prueba un ramo de azahar.)
お手伝いさん オレンジの花をここからここまで飾って、
リースが髪にかかるようにして。
オレンジの花のブーケを試しにつけてみる。)
NOVIA.- (Se mira en el espejo.) Trae.
(Coge el azahar y lo mira y deja caer la cabeza abatida.)
花嫁 (鏡に映る自分を見て) 持ってきて。
(オレンジの花を手に取って眺め、意気消沈してうつむく。)
<<まとめ>>
今回から2幕に入り、ようやく婚礼の朝を迎えました。
相変わらず乗り気のしない花嫁とお手伝いさんの会話です。
お手伝いさんに手伝ってもらって花嫁衣裳の支度をしていますが、
ご機嫌とはいいがたいですね。
でも、どうしてそこまで気乗りしない結婚をしようとしたんでしょうね?
この時代では、そうしないといけなかったのでしょうか?
舞台は結婚式へと移っていきます。
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。
血の婚礼(16)2幕1場 その1
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ16回目、]今回は戯曲<血の婚礼>の2幕1場です。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、自由にネット上でも紹介することができます。)(日本語に翻訳した文章の著作権は、すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
Acto II
Cuadro I
Zaguan de casa de la NOVIA. Porton al fondo. Es de noche. La NOVIA sale con enaguas blancas encanonadas, llenas de encajes y puntas bordadas y un corpino blanco, con los brazos al aire. La CRIADA, lo mismo.
CRIADA.- Aqui te acabare de peinar.
NOVIA.- No se puede estar ahi dentro, del calor.
CRIADA.- En estas tierras no refresca ni al amanecer.
(Se sienta la NOVIA en una silla baja y se mira en un espejito de mano. La CRIADA la peina.)
NOVIA.- Mi madre era de un sitio donde habia muchos arboles. De tierra rica.
CRIADA.- !Asi era ella de alegre!
NOVIA.- Pero se consumio aqui.
CRIADA.- El sino.
NOVIA.- Como nos consumimos todas. Echan fuego las paredes. !Ay!, no tires demasiado.
CRIADA.- Es para arreglarte mejor esta onda. Quiero que te caiga sobre la frente.
(La NOVIA se mira en el espejo.)
!Que hermosa estas! !Ay!
(La besa apasionadamente.)
NOVIA.- (Seria.) Sigue peinandome.
CRIADA.- (Peinandola.) !Dichosa tu que vas a abrazar a un hombre, que lo vas a besar, que vas a sentir su peso!
NOVIA.- Calla.
CRIADA.- Y lo mejor es cuando te despiertes y lo sientas al lado y que el te roza los hombros con su aliento, como con una plumilla de ruisenor.
NOVIA.- (Fuerte.) ?Te quieres callar?
CRIADA.- !Pero, nina! Una boda, ?que es? Una boda es esto y nada mas. ?Son los dulces? ?Son los ramos de flores? No. Es una cama relumbrante y un hombre y una mujer.
NOVIA.- No se debe decir.
CRIADA.- Eso es otra cosa. !Pero es bien alegre!
NOVIA.- O bien amargo.
CRIADA.- El azahar te lo voy a poner desde aqui hasta aqui, de modo que la corona luzca sobre el peinado. (Le prueba un ramo de azahar.)
NOVIA.- (Se mira en el espejo.) Trae.
(Coge el azahar y lo mira y deja caer la cabeza abatida.)
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
Acto II
Cuadro I 2幕1場
Zaguan de casa de la NOVIA. Porton al fondo. Es de noche. La NOVIA sale con enaguas blancas encanonadas, llenas de encajes y puntas bordadas y un corpino blanco, con los brazos al aire. La CRIADA, lo mismo.
花嫁宅のエントランスホール。奥に見えるのは門。夜である。花嫁は、レースと刺繍で飾られた白いペチコートを着て出てくる、 レースと刺繍で飾られた白いペチコートと白いトップス(上半身につける物)、両手を広げて。お手伝いさんも、同じようにしている。
CRIADA.- Aqui te acabare de peinar.
お手伝いさん ヘアーセットがもうすぐ終わりますよ。
NOVIA.- No se puede estar ahi dentro, del calor.
花嫁 この暑さの中、どうやって室内にいたらいいかわかんない。
CRIADA.- En estas tierras no refresca ni al amanecer.
お手伝いさん この土地では、明け方に涼しくなることすらありませんよね。
(Se sienta la NOVIA en una silla baja y se mira en un espejito de mano. La CRIADA la peina.)
(花嫁は低い椅子に座り、手鏡で自分を見ている。お手伝いさんは彼女の髪を整えている)。
NOVIA.- Mi madre era de un sitio donde habia muchos arboles. De tierra rica.
花嫁 母は、木がたくさんあるところの出身でした。豊かな土地です。
CRIADA.- !Asi era ella de alegre!
お手伝いさん そちらの出身らしく明るい方でしたね!
NOVIA.- Pero se consumio aqui.
花嫁 でも、ここに暮らして、疲れ果ててしまったんです。
CRIADA.- El sino.
お手伝いさん あの方の運命です。
NOVIA.- Como nos consumimos todas. Echan fuego las paredes.
!Ay!, no tires demasiado.
花嫁 いかに私たちが疲れ果てているのか。壁に火がつくほどの暑さね。 あ、あまり髪を引っ張らないで。
CRIADA.- Es para arreglarte mejor esta onda. Quiero que te caiga sobre la frente.
お手伝いさん このウエーブであなたをより美しくするためですよ。あなたのおでこに垂れさがってほしいから。
(La NOVIA se mira en el espejo.)
花嫁は鏡をみる
!Que hermosa estas! !Ay! (La besa apasionadamente.)
なんて美しいんでしょ! ああ!(情熱的にキスする)
NOVIA.- (Seria.) Sigue peinandome.
花嫁 (真剣に) ヘアセットを続けて。
CRIADA.- (Peinandola.) !Dichosa tu que vas a abrazar a un hombre, que lo vas a besar, que vas a sentir su peso!
お手伝いさん (髪を整えながら)男を抱きしめることができる人は幸いです!彼にキスし、彼の重さを感じることができる!
NOVIA.- Calla.
花嫁 だまって。
CRIADA.- Y lo mejor es cuando te despiertes y lo sientas al lado y que el te roza los hombros con su aliento, como con una plumilla de ruisenor.
お手伝いさん:そして一番いいことは、あなたが目を覚ましたときに、彼の隣にいることを感じて、まるで、夜泣き鳥の鳥の羽のように、彼の息があなたの肩を撫でたときです。
NOVIA.- (Fuerte.) ?Te quieres callar?
花嫁 (強い声で) 黙りたいの?
CRIADA.- !Pero, nina! Una boda, ?que es? Una boda es esto y nada mas. ?Son los dulces? ?Son los ramos de flores? No. Es una cama relumbrante y un hombre y una mujer.
お手伝いさん でもね。結婚式、それって何なの? 結婚式とはこういうものよ。お菓子なの?花束なの?いいえ、きらびやかなベッドと男と女よ。
NOVIA.- No se debe decir.
花嫁 そんなこと、わざわざ言わなくちゃいけない訳じゃないでしょ。
CRIADA.- Eso es otra cosa. !Pero es bien alegre!
お手伝いさん それはまた別の話。でも、幸せなことなんですよ!
NOVIA.- O bien amargo.
花嫁 十分に苦々しいことよ。
CRIADA.- El azahar te lo voy a poner desde aqui hasta aqui, de modo que la corona luzca sobre el peinado.
(Le prueba un ramo de azahar.)
お手伝いさん オレンジの花をここからここまで飾って、リースが髪にかかるようにして。 (オレンジの花のブーケを試しにつけてみる。)
NOVIA.- (Se mira en el espejo.) Trae. (Coge el azahar y lo mira y deja caer la cabeza abatida.)
花嫁 (鏡に映る自分を見て) 持ってきて。(オレンジの花を手に取って眺め、意気消沈してうつむく。)
<<まとめ>>
今回から2幕に入り、ようやく婚礼の朝を迎えました。相変わらず乗り気のしない花嫁とお手伝いさんの会話です。お手伝いさんに手伝ってもらって花嫁衣裳の支度をしていますが、ご機嫌とはいいがたいですね。
でも、どうしてそこまで気乗りしない結婚をしようとしたんでしょうね?
この時代では、そうしないといけなかったのでしょうか?
舞台は結婚式へと移っていきます。
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。