コラム
カンテの基礎知識
第13回 ロルカでスペイン語を学ぼう:血の婚礼-13
血の婚礼(13)1幕3場 その2
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、
スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ13回目、
今回は戯曲<血の婚礼>の1幕3場のつづきです。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、
自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、
すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
MADRE.- Tu sabes a lo que vengo.
PADRE.- Si.
MADRE.- ?Y que?
PADRE.- Me parece bien. Ellos lo han hablado.
MADRE.- Mi hijo tiene y puede.
PADRE.- Mi hija tambien.
MADRE.- Mi hijo es hermoso.
No ha conocido mujer.
La honra mas limpia que una sabana puesta al sol.
PADRE.- Que te digo de la mia.
Hace las migas a las tres, cuando el lucero.
No habla nunca; suave como la lana,
borda toda clase de bordados
y puede cortar una maroma con los dientes.
MADRE.- Dios bendiga su casa.
PADRE.- Que Dios la bendiga.
(Aparece la CRIADA con dos bandejas.
Una con copas y la otra con dulces.)
MADRE.- (Al HIJO.) ?Cuando quereis la boda?
NOVIO.- El jueves proximo.
PADRE.- Dia en que ella cumple veintidos anos justos.
MADRE.- !Veintidos anos!
Esa edad tendria mi hijo mayor si viviera.
Que viviria caliente y macho como era,
si los hombres no hubieran inventado las navajas.
PADRE.- En eso no hay que pensar.
MADRE.- Cada minuto. Metete la mano en el pecho.
PADRE.- Entonces el jueves. ?No es asi?
NOVIO.- Asi es.
PADRE.- Los novios y nosotros iremos en coche hasta la iglesia,
que esta muy lejos, y el acompanamiento en los carros
y en las caballerias que traigan.
MADRE.- Conformes.
(Pasa la CRIADA.)
PADRE.- Dile que ya puede entrar.
(A la MADRE.) Celebrare mucho que te guste.
(Aparece la NOVIA. Trae las manos caidas
en actitud modesta y la cabeza baja.)
MADRE.- Acercate. ?Estas contenta?
NOVIA.- Si, senora.
PADRE.- No debes estar seria.
Al fin y al cabo ella va a ser tu madre.
NOVIA.- Estoy contenta.
Cuando he dado el si es porque quiero darlo.
MADRE.- Naturalmente.
(Le coge la barbilla.) Mirame.
PADRE.- Se parece en todo a mi mujer.
MADRE.- ?Si? !Que hermoso mirar!
?Tu sabes lo que es casarse, criatura?
NOVIA.- (Seria.) Lo se.
MADRE.- Un hombre, unos hijos y una pared de dos varas
de ancho para todo lo demas.
NOVIO.- ?Es que hace falta otra cosa?
MADRE.- No. Que vivan todos, !eso! !Que vivan!
NOVIA.- Yo sabre cumplir.
MADRE.- Aqui tienes unos regalos.
NOVIA.- Gracias.
PADRE.- ?No tomamos algo?
MADRE.- Yo no quiero. (Al NOVIO.) ?Y tu?
NOVIO.- Tomare.
(Toma un dulce. La NOVIA toma otro.)
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
MADRE.- Tu sabes a lo que vengo.
母親 なんの為に来たかわかっているでしょう。
PADRE.- Si.
父親 ああ。
MADRE.- ?Y que?
母親 それで?
PADRE.- Me parece bien. Ellos lo han hablado.
父親 私はいいと思うよ。あいつらはすでに話し合ってるし。
MADRE.- Mi hijo tiene y puede.
母親 うちの息子には十分可能ですよ。
<解説>結婚の準備ができているという意味です。
PADRE.- Mi hija tambien.
父親 うちの娘だって。
MADRE.- Mi hijo es hermoso. No ha conocido mujer.
La honra mas limpia que una sabana puesta al sol.
母親 うちの息子は美しい。まだ女を知らない。
彼は太陽にさらされたシーツよりも高潔なんです。
<解説>ここでの美しいは、純潔であるということですね。
PADRE.- Que te digo de la mia.
Hace las migas a las tres, cuando el lucero.
No habla nunca; suave como la lana,
borda toda clase de bordados
y puede cortar una maroma con los dientes.
父親 うちの娘に関して言おう。
あの子は、星が出る夜中の3時にミハスを作る。
なにも話さず、ウールのようになめらかで、
あらゆる方法で刺繍ができるし、
自分の歯で硬貨をかみ切ることもできる。
<解説>ミハスとは硬くなったパンを使った料理で、
余り物の有効利用でなんです。
節約家の奥さんが作ることで知られていて、
夜明け前に早起きして作ることで、
よい奥さんになれるとのアピールでしょう。
MADRE.- Dios bendiga su casa.
母親 神よ、彼の家を祝福してください。
<解説>お互いが納得したときにいう言葉ですね。
PADRE.- Que Dios la bendiga.
父親: 神のご加護を。
(Aparece la CRIADA con dos bandejas.
Una con copas y la otra con dulces.)
(メイドが2つのトレイを持って現れる。
1つにはカップが、もう1つにはお菓子を乗せて)。
MADRE.- (Al HIJO.) ?Cuando quereis la boda?
母親 (息子に)結婚式はいつにしたいの?
NOVIO.- El jueves proximo.
花婿 今度の木曜に。
PADRE.- Dia en que ella cumple veintidos anos justos.
父親 ちょうど娘の22歳の誕生日です。
MADRE.- !Veintidos anos!
Esa edad tendria mi hijo mayor si viviera.
Que viviria caliente y macho como era,
si los hombres no hubieran inventado las navajas.
母親 22歳!
もし長男が生きていたらそんな年になっているわ。
もしまだナイフがない世の中だったら、
以前のように熱く男らしく生きていたのに。
<解説>花婿のお兄さんが22歳ということは、花婿はもっと若いので、
花嫁よりも年下ということになります。
スペインでは年下の旦那様は、昔からさほど珍しくはありません。
PADRE.- En eso no hay que pensar.
父親 そんなことは考える必要はないですね。
MADRE.- Cada minuto. Metete la mano en el pecho.
母親 毎分ごとに、胸に手をあててください。
PADRE.- Entonces el jueves. ?No es asi?
父親 じゃあ、木曜日で。いいですね?
NOVIO.- Asi es.
花婿 はい、それで。
PADRE.- Los novios y nosotros iremos en coche hasta la iglesia,
que esta muy lejos,
y el acompanamiento en los carros y en las caballerias que traigan.
父親 新郎新婦と私たちは教会まで車で行きましょう、
とても遠いですから。
参列者たちは、自分の馬車で行くことにしましょう。
MADRE.- Conformes.
母親:了解しました。
PADRE.- Dile que ya puede entrar.
(A la MADRE.) Celebrare mucho que te guste.
父親 入っていいと言ってください。
(母親に)お気に召していただけたようで、とてもうれしいです。
(Aparece la NOVIA.
Trae las manos caidas en actitud modesta y la cabeza baja.)
(花嫁が現れる。両手を下ろした控えめな姿で、頭も下げている)。
<解説>ここではじめて花嫁が舞台上に登場します。
姑の前で、かなり遜った様子ですね。
MADRE.- Acercate. ?Estas contenta?
母親 そばにいらっしゃい。 これでよろしいですか?
NOVIA.- Si, senora.
花嫁 はい、奥様。
PADRE.- No debes estar seria.
Al fin y al cabo ella va a ser tu madre.
父親 そんなに硬くならないで。君のお母さんになる人なんだよ。
NOVIA.- Estoy contenta. Cuando he dado el si es porque quiero darlo.
花嫁 私は幸せです。同意したのは、そうしたかったからです。
<解説>同意したのは、もちろん結婚するかどうかですね。
MADRE.- Naturalmente. (Le coge la barbilla.) Mirame.
母親 もちろんだわ。(あごをこちらに向けて)私を見て。
PADRE.- Se parece en todo a mi mujer.
父親 私の妻にそっくりです。
MADRE.- ?Si? !Que hermoso mirar!
?Tu sabes lo que es casarse, criatura?
母親 そう? なんて美しんでしょう。
結婚ってどういうことだかわかってる?
NOVIA.- (Seria.) Lo se.
花嫁 (真剣に)はい。
MADRE.- Un hombre, unos hijos
y una pared de dos varas de ancho para todo lo demas.
母親 夫が一人、子供が数人、あとは幅2竿分の壁があれば十分です。
<解説>幅2竿分の壁とは、それだけの広さの家があればよいという意味です。
夫と子供がふたり、そしてささやかな家があれば十分ということなんでしょう。
NOVIO.- ?Es que hace falta otra cosa?
花婿 ほかに必要なものってありますか?
MADRE.- No. Que vivan todos, !eso! !Que vivan!
母親 いいえ。それですべて、そう、すべてよ。
NOVIA.- Yo sabre cumplir.
花婿 私は私のするべきことを全うします。
MADRE.- Aqui tienes unos regalos.
母親 これ、あなたへのプレゼントよ。
NOVIA.- Gracias.
花嫁 ありがとうございます。
PADRE.- ?No tomamos algo?
父親 なにか召し上がりませんか?
MADRE.- Yo no quiero. (Al NOVIO.) ?Y tu?
母親 私はいいです。 (息子に)あなたは?
NOVIO.- Tomare.
花婿 頂きます。
(Toma un dulce. La NOVIA toma otro.)
(花婿がお菓子をひとつとる。花嫁もひとつとる。)
<まとめ>
花嫁とそのお父さん、花婿とそのお母さん、4人の会話の場面でした。
今日初めて会ったとは思えないほど、穏やかに時は過ぎて、
結婚式も無事執り行われることになったようですね。
かなり簡単でしたが、結婚式に向けての打ち合わせも終わったようです。
私もスペインで友人の結婚式に参加したことがありますが、
かなり自由な感じで、詳細はぎりぎりに決まるのが一般的なようです。
ほとんどの知り合いが参加するのが普通なので、
かなり大規模な式になることが多いですね。
参加者は、自分の食事代+αのご祝儀を払うのがお約束。
そのほかに、前もって当人に聞いた希望のプレゼントをしておきます。
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。
血の婚礼(13)1幕3場 その2
ガルシア・ロルカ作の戯曲<血の婚礼>を題材に、スペイン語とアンダルシア文化について学ぶ13回目、今回は戯曲<血の婚礼>の1幕3場のつづきです。
(なお、原書は著作権が切れておりますので、自由にネット上でも紹介することができます。)
(日本語に翻訳した文章の著作権は、すべて私マヌエラ・ナランヒータ及びカンテ・デ・ナランヒータにあります。)
<<原書>>
MADRE.- Tu sabes a lo que vengo.
PADRE.- Si.
MADRE.- ?Y que?
PADRE.- Me parece bien. Ellos lo han hablado.
MADRE.- Mi hijo tiene y puede.
PADRE.- Mi hija tambien.
MADRE.- Mi hijo es hermoso. No ha conocido mujer. La honra mas limpia que una sabana puesta al sol.
PADRE.- Que te digo de la mia. Hace las migas a las tres, cuando el lucero. No habla nunca; suave como la lana, borda toda clase de bordados y puede cortar una maroma con los dientes.
MADRE.- Dios bendiga su casa.
PADRE.- Que Dios la bendiga.(Aparece la CRIADA con dos bandejas. Una con copas y la otra con dulces.)
MADRE.- (Al HIJO.) ?Cuando quereis la boda?
NOVIO.- El jueves proximo.
PADRE.- Dia en que ella cumple veintidos anos justos.
MADRE.- !Veintidos anos! Esa edad tendria mi hijo mayor si viviera. Que viviria caliente y macho como era, si los hombres no hubieran inventado las navajas.
PADRE.- En eso no hay que pensar.
MADRE.- Cada minuto. Metete la mano en el pecho.
PADRE.- Entonces el jueves. ?No es asi?
NOVIO.- Asi es.
PADRE.- Los novios y nosotros iremos en coche hasta la iglesia, que esta muy lejos, y el acompanamiento en los carros y en las caballerias que traigan.
MADRE.- Conformes.
(Pasa la CRIADA.)
PADRE.- Dile que ya puede entrar. (A la MADRE.) Celebrare mucho que te guste.
(Aparece la NOVIA. Trae las manos caidas en actitud modesta y la cabeza baja.)
MADRE.- Acercate. ?Estas contenta?
NOVIA.- Si, senora.
PADRE.- No debes estar seria.Al fin y al cabo ella va a ser tu madre.
NOVIA.- Estoy contenta. Cuando he dado el si es porque quiero darlo.
MADRE.- Naturalmente. (Le coge la barbilla.) Mirame.
PADRE.- Se parece en todo a mi mujer.
MADRE.- ?Si? !Que hermoso mirar! ?Tu sabes lo que es casarse, criatura?
NOVIA.- (Seria.) Lo se.
MADRE.- Un hombre, unos hijos y una pared de dos varas de ancho para todo lo demas.
NOVIO.- ?Es que hace falta otra cosa?
MADRE.- No. Que vivan todos, !eso! !Que vivan!
NOVIA.- Yo sabre cumplir.
MADRE.- Aqui tienes unos regalos.
NOVIA.- Gracias.
PADRE.- ?No tomamos algo?
MADRE.- Yo no quiero. (Al NOVIO.) ?Y tu?
NOVIO.- Tomare.(Toma un dulce. La NOVIA toma otro.)
(注)以下のポッドキャストで上記スペイン語テキストの発音を聞くことができます。
https://www.spooncast.net/jp/cast/4865542 スプーン
https://open.spotify.com/show/1UVeuWzvfY80AEtEBPxvyi スポティファイ
https://music.amazon.co.jp/podcasts/7070caa4-ab4d-4b37-baee-301921c313c4/ アマゾンミュージック
<<翻訳及び解説>>
MADRE.- Tu sabes a lo que vengo.
母親 なんの為に来たかわかっているでしょう。
PADRE.- Si.
父親 ああ。
MADRE.- ?Y que?
母親 それで?
PADRE.- Me parece bien. Ellos lo han hablado.
父親 私はいいと思うよ。あいつらはすでに話し合ってるし。
MADRE.- Mi hijo tiene y puede.
母親 うちの息子には十分可能ですよ。
<解説>結婚の準備ができているという意味です。
PADRE.- Mi hija tambien.
父親 うちの娘だって。
MADRE.- Mi hijo es hermoso. No ha conocido mujer. La honra mas limpia que una sabana puesta al sol.
母親 うちの息子は美しい。まだ女を知らない。 彼は太陽にさらされたシーツよりも高潔なんです。
<解説>ここでの美しいは、純潔であるということですね。
PADRE.- Que te digo de la mia. Hace las migas a las tres, cuando el lucero. No habla nunca; suave como la lana, borda toda clase de bordados y puede cortar una maroma con los dientes.
父親 うちの娘に関して言おう。あの子は、星が出る夜中の3時にミハスを作る。なにも話さず、ウールのようになめらかで、あらゆる方法で刺繍ができるし、自分の歯で硬貨をかみ切ることもできる。
<解説>ミハスとは硬くなったパンを使った料理で、余り物の有効利用でなんです。節約家の奥さんが作ることで知られていて、夜明け前に早起きして作ることで、よい奥さんになれるとのアピールでしょう。
MADRE.- Dios bendiga su casa.
母親 神よ、彼の家を祝福してください。
<解説>お互いが納得したときにいう言葉ですね。
PADRE.- Que Dios la bendiga.
父親: 神のご加護を。
(Aparece la CRIADA con dos bandejas. Una con copas y la otra con dulces.)
(メイドが2つのトレイを持って現れる。1つにはカップが、もう1つにはお菓子を乗せて)。
MADRE.- (Al HIJO.) ?Cuando quereis la boda?
母親 (息子に)結婚式はいつにしたいの?
NOVIO.- El jueves proximo.
花婿 今度の木曜に。
PADRE.- Dia en que ella cumple veintidos anos justos.
父親 ちょうど娘の22歳の誕生日です。
MADRE.- !Veintidos anos! Esa edad tendria mi hijo mayor si viviera.
Que viviria caliente y macho como era, si los hombres no hubieran inventado las navajas.
母親 22歳!もし長男が生きていたらそんな年になっているわ。もしまだナイフがない世の中だったら、以前のように熱く男らしく生きていたのに。
<解説>花婿のお兄さんが22歳ということは、花婿はもっと若いので、花嫁よりも年下ということになります。スペインでは年下の旦那様は、昔からさほど珍しくはありません。
PADRE.- En eso no hay que pensar.
父親 そんなことは考える必要はないですね。
MADRE.- Cada minuto. Metete la mano en el pecho.
母親 毎分ごとに、胸に手をあててください。
PADRE.- Entonces el jueves. ?No es asi?
父親 じゃあ、木曜日で。いいですね?
NOVIO.- Asi es.
花婿 はい、それで。
PADRE.- Los novios y nosotros iremos en coche hasta la iglesia, que esta muy lejos, y el acompanamiento en los carros y en las caballerias que traigan.
父親 新郎新婦と私たちは教会まで車で行きましょう、とても遠いですから。参列者たちは、自分の馬車で行くことにしましょう。
MADRE.- Conformes.
母親:了解しました。
PADRE.- Dile que ya puede entrar. (A la MADRE.) Celebrare mucho que te guste.
父親 入っていいと言ってください。(母親に)お気に召していただけたようで、とてもうれしいです。
(Aparece la NOVIA. Trae las manos caidas en actitud modesta y la cabeza baja.)(花嫁が現れる。両手を下ろした控えめな姿で、頭も下げている)。
<解説>ここではじめて花嫁が舞台上に登場します。姑の前で、かなり遜った様子ですね。
MADRE.- Acercate. ?Estas contenta?
母親 そばにいらっしゃい。これでよろしいですか?
NOVIA.- Si, senora.
花嫁 はい、奥様。
PADRE.- No debes estar seria. Al fin y al cabo ella va a ser tu madre.
父親 そんなに硬くならないで。君のお母さんになる人なんだよ。
NOVIA.- Estoy contenta. Cuando he dado el si es porque quiero darlo.
花嫁 私は幸せです。同意したのは、そうしたかったからです。
<解説>同意したのは、もちろん結婚するかどうかですね。
MADRE.- Naturalmente. (Le coge la barbilla.) Mirame.
母親 もちろんだわ。(あごをこちらに向けて)私を見て。
PADRE.- Se parece en todo a mi mujer.
父親 私の妻にそっくりです。
MADRE.- ?Si? !Que hermoso mirar! ?Tu sabes lo que es casarse, criatura?
母親 そう? なんて美しんでしょう。 結婚ってどういうことだかわかってる?
NOVIA.- (Seria.) Lo se.
花嫁 (真剣に)はい。
MADRE.- Un hombre, unos hijos y una pared de dos varas de ancho para todo lo demas.
母親 夫が一人、子供が数人、あとは幅2竿分の壁があれば十分です。
<解説>幅2竿分の壁とは、それだけの広さの家があればよいという意味です。夫と子供がふたり、そしてささやかな家があれば十分ということなんでしょう。
NOVIO.- ?Es que hace falta otra cosa?
花婿 ほかに必要なものってありますか?
MADRE.- No. Que vivan todos, !eso! !Que vivan!
母親 いいえ。それですべて、そう、すべてよ。
NOVIA.- Yo sabre cumplir.
花婿 私は私のするべきことを全うします。
MADRE.- Aqui tienes unos regalos.
母親 これ、あなたへのプレゼントよ。
NOVIA.- Gracias.
花嫁 ありがとうございます。
PADRE.- ?No tomamos algo?
父親 なにか召し上がりませんか?
MADRE.- Yo no quiero. (Al NOVIO.) ?Y tu?
母親 私はいいです。 (息子に)あなたは?
NOVIO.- Tomare.
花婿 頂きます。
(Toma un dulce. La NOVIA toma otro.)
(花婿がお菓子をひとつとる。花嫁もひとつとる。)
<まとめ>
花嫁とそのお父さん、花婿とそのお母さん、4人の会話の場面でした。今日初めて会ったとは思えないほど、穏やかに時は過ぎて、結婚式も無事執り行われることになったようですね。かなり簡単でしたが、結婚式に向けての打ち合わせも終わったようです。
私もスペインで友人の結婚式に参加したことがありますが、かなり自由な感じで、詳細はぎりぎりに決まるのが一般的なようです。ほとんどの知り合いが参加するのが普通なので、かなり大規模な式になることが多いですね。参加者は、自分の食事代+αのご祝儀を払うのがお約束。そのほかに、前もって当人に聞いた希望のプレゼントをしておきます。
<最新のコラムはメルマガでもお読み頂けます。
<ご希望の方はメルマガ登録フォームからご登録ください。